Было очевидно, что долгожданное рождение ребенка не очень-то его изменило. Он и в этом видел когда-то спасение, но оказалось, что напрасно. Проблемы Джерри были в самом Джерри, но он упорно их маскировал и искал разгадки в чем-то другом.
Наконец, мы добрались до порта. Лил дождь. По пути он сконфуженно затормозил и прокричал громко:
- Shit, это же мой fucking няня!
По набережной шла женщина в капюшоне, волоча за собой детскую коляску.
Дама походила на албанскую эмигрантку, небо было серым, порт -заброшенным, картина в целом выглядела уныло. Зато над их лодкой жизнерадостно реял американский флаг. У входа я чуть не упала, поскользнувшись на банановой кожуре. Внутри мне встретилась Варя, в тусклом свете раскладывающая по коробкам всякую ветошь. Она выглядела уныло и как-то страдальчески улыбнулась – обратила внимание на мою прическу. Варя совсем перестала пользоваться косметикой, и была похожа на измученную жену фермера. Казалось, что она просыпается с петухами и бежит ловить рыбу. Даже следов маникюра я не заметила на ее пальцах.
Мы пили чай из непроливающихся чашек. Варя резала большую морковь и объясняла, что мусор надо выбрасывать в строго отведенное место – в пакет за дверью. Джерри угощал меня миндальным печеньем, говорил, что это подруга прислала им из Алжира.
Передвигаться по лодке в полный рост было совсем невозможно из-за высоты потолков. Мы больше сидели. По случаю моего приезда в шлюпке даже включили искусственный камин с имитацией пламени. Джерри вытянул ноги на диване - наверное, за этим занятием он проводил по много часов кряду.
Дни купания еще не наступили, и им было нестерпимо скучно.
Он смотрел на меня и как будто бы думал: «Вот видишь, как мы живем. А ты ожидала чего-то другого? Дни купания еще не наступили – это правда. Но главное, что Варя рожала в водопад». Потом пришла промокшая няня и, как Дева Мария, внесла в дом ребенка на руках. Он тут же начал ползать повсюду, точно заведенная игрушка. Джерри снова изображал умиленного отца. Но его не хватало надолго – по любому поводу он хватался за свой портативный пылесос, пытаясь им что-то отчистить.
Ребенку дали морковь и усадили его в ясли. Неожиданно няня завела какой-то наглый разговор о Ницше – «сверхчеловек» по-итальянски звучал до боли скверно. Размахивая его книгой перед моим носом, она долго пыталась объяснить, какое это редкое издание, переводя беседу, таким образом, совершенно в иное русло.
Варя с затаенным интересом выспрашивала, что происходит в Москве. Я нарочно дразнила ее названиями новых ресторанов и изображала из себя светскую даму, случайно попавшую в лачугу к неотесанным крестьянам. Поплескавшись после ужина в тазу с надувными утками, я рано легла спать.
В семействе Биттербаумов было заведено засыпать в одно время с ребенком.
Каютная полка оказалась тесной, лодку всю ночь раскачивало по сторонам. Мы все дрожали от холода, так как владелец яхты выключал на ночь обогреватель, экономя, таким образом, электричество. Из маленького окошка я видела луну и засыпала с мыслью о миндальном печенье из Алжира. Во сне Джерри почему-то кричал: Wi-Fi. Видимо, в новом доме ему не хватало интернета.
На следующее утро Варя улетела на пару дней к своей маме в Москву. Мне предстояло проводить время в обществе американца, его интернационального сына и итальянской няни. Дни проходили быстро и однообразно. Пару раз мы съездили в Барселону. Я часто брала велосипед и отправлялась на прогулки вдоль моря, сидела в пустых пляжных кафе, потягивая лимонад. Няня научила меня пользоваться общественным душем, где со всех сторон нас обалдело разглядывали испанские рабочие.
Наблюдая со стороны за Джерри, я все больше отмечала, как он сам становится похожим на своих любимых «сол-беллоувских» героев. В какой-то момент это был вылитый Гумбольдт – вспыльчивый и сумасбродный. Ему, например, мог неожиданно понадобиться какой-то жгут для велосипеда. Тогда мы быстро вскакивали с ним в машину и неслись на всех парах в Барселону, где весь день должны были отыскивать эдакую ерунду. Таким поведением он как бы демонстрировал мне роскошь, которую может себе позволить: «Вот видишь, как я все-таки живу? Могу посвятить весь день отыскиванию жгута». На следующее утро он с маниакальным упорством начинал громоздить какой-то заслон на лестнице, чтобы его сынишка не свалился в подвал. Потом он шумно ругался с работниками порта, когда те продавали ему неправильный баллон газа – он часами им что-то доказывал, переходя в результате к своим типичным менторским наставлениям.
Наверное, он и им пытался объяснить, что они живут неправильно. По его мнению, весь мир живет неправильно, но ничего поделать с этим бедный Джерри не может.
- Им всем надо ходить в общество Анонимных Алкоголиков, Рамина!
- Но ты не можешь их заставить.
- Как они сами могут не понимать?
К вечеру он будто бы успокаивался, маниакальные вспышки угасали и американец с умиротворением усаживался с сыном на пол. Няня готовила для нас ужин – я помогала ей тем, что все время размешивала что-то в кастрюлях и умышленно нервировала ее своими замечаниями. На Джерри находил покой – он хитро улыбался и удовлетворенно глядел по сторонам.
Меня раздражало, когда после ужина он начинал вести с няней до неприличия пропагандистские разговоры. Он и ее наставлял на путь истинный, с интонацией проповедника пытался увлечь в новую религию – рассказывал новообращенной про пресловутый путь из двенадцати ступеней, где наверху запрятано райское блаженство. А няня соглашалась с каждым его словом, утвердительно кивала на все головой – казалось, ей абсолютно все равно, что именно он говорит. Она явно мечтала быть совращенной умудренным работодателем.
Иногда Джерри делал паузу в своих жарких проповедях, смотрел за окно и очень сентиментально обращался к няне: look at the sky – it's so beautiful! Все это походило на сцены из каких-то приторных викторианских романов. И няня, и Джерри выглядели идиотами, забывшимися, каждый по-своему, в бреду. Они стучали в один барабан, вымаливая чего-то у небес. Каждый стучал со своим ритмом и упованием, но барабан-то был один.
Джерри очень обижался, если я проявляла по отношению к няне хоть какое-то высокомерие, – в этом выражался весь псевдодемократический кураж урожденного американца. Если речь шла о чьих-то правах, он тут же вставал на дыбы, принимаясь яростно отстаивать идеалы несуществующих свободы и братства. Он считал, что все русские – кровожадные рабовладельцы, дикие варвары, и только он – настоящий просветитель среди роя невежд.
Для него в этом вопросе я была такой же русской, которая находится на иждивении и бездумно прожигает жизнь, а няня являла собой прекрасную Хлою с натуральной прелестью и истинным пониманием Amor fati. Для него мы были как бы примерами двух различных путей в жизни. Он по-прежнему говорил мне, что я должна попробовать себя на поприще официантки и продолжал брезгливо отворачиваться при виде ярлыков на моей одежде. Джерри изображал из себя свободомыслящую персону, раскрепощенного жителя двух Америк, хотя сам не переставал быть ужасным ханжой. Если я в свое оправдание объясняла ему, что пишу книгу, и это моя работа, он презрительно замечал, что все это несерьезно.
В вопросах искусства, опять же, как истинный американец он был предвзят – предпочитая всему сугубо рациональный подход и меркантильность. Для него работа воспринималась буквально: батрак на ферме – это работа.
- Но ты же сам живешь за счет ренты – просто сдаешь свою московскую квартиру.
- Ну, это не то же самое, что писать книгу.
В общем, он не верил ни в какое писательство и считал, что если я не хочу быть официанткой, то можно попробовать роль стюардессы.
Хотя, как любой парень из Иллинойса, он тоже мечтал оказаться в своем Пантеоне.